Золочів Плюс
Форум міста Золочів

Дублювання українською

Хто як вважає: треба чи ні?
Обов`язково і все 80%   16
Вибірково 15%   3
не треба 5%   1
Байдуже 0%   0
Не знаю :) 0%   0
Всього голосів: 20
Автор Повідомлення
Дублювання українською
Деколи український дубляж просто неперевершений навіть оригіналом.
А іншим разом так схалтурять, шо краще вже би не чіпали.
Дублювати всі, крім російських фільмів. Хоча напевно і російські теж. Але демонструвати їх двома мовами
також вважаю що всі підряд, воно навіть прикольно получається, нашо слухати ту москальську мову!!
Necro пише:
також вважаю що всі підряд, воно навіть прикольно получається, нашо слухати ту москальську мову!!

підтримую, але за однієї умови -- достатній проф. рівень ---- бо в переважній більшості фігня якась виходить, слухати тошно...
kalef_f пише:
але за однієї умови -- достатній проф. рівень

Тут всьо просто-почнуть робити, підуть бабки, підвищиться рівень. Просто тре трохи зачикати
і значить трошки потерпіти, якшо вже аж таки сильно поганий переклад
Гарний чи поганий переклад , то все від лукавого. Так для окозамилення говорять ті. хто шукає любих причин, аби не було українського кіно взагалі. До речі це роблять вони з успіхом, українського, тобто україномовного кіно немає. Немає кіно про наші традиції, нащу історію, про життя в україномовних містах, про україномовну молодь, тощо. До речі, як і україномовної пісні, КВН, сатири та гумору, шоу. мюзиклів, тусовок, тошо. Вони десь в зародку можливо і є, АЛЕ НІХТО ЦЬОГО НЕ ПОКАЗУЄ по центральних каналах, штучно витворюється ВАКУУМ, НІБИ НАС НЕМАЄ, НІБИ ПРО НАС НІКОМУ ЗНІМАТИ, ГОВОРИТИ, ПОКАЗУВАТИ, СПІВАТИ, СМІШИТИ, Для наших недругів, любі переклади погані. А поганих перекладів НЕ БУВАЄ ( для тих, хто мову знає ). Повторюю, це одна із придуманих пресою шпарин( причин ), аби не перекладати взагалі. АБИ НАС НЕ БУЛО ВЗАГАЛІ, І ЩОБ ПРО НАС НЕ БУЛО ВЗАГАЛІ. Всюди в ходили на україномовні фільми, потрібна лише сильна воля тих, хто нами керує. І все.
63звк пише:
А поганих перекладів НЕ БУВАЄ ( для тих, хто мову знає ).

Круто В кого на цей раз слямзів?
Певно помреш втомленим, ФОМА-НЕВЕРУЮЩІЙ
63звк пише:
ФОМА-НЕВЕРУЮЩІЙ brunette

Зара прийде Альонка і дасть посилання. Заставляєш дєушку шукати, ніхарашо
Мені дзвонили, що у ВАС показують сьогодні " СОФО", але російською. Підете? З Альонкою ? Сам? Чи з друзьми ? Вот би такі " Софо" всюди по українськи показували і проблема україномовного кіно вирішилась би сама по собі . І бабло, і розтління юних Альонокі Васільков, і україномовний патріотизм в день католицької пасхи. Країна МРІЙ, одним словом СОДОМ А-Гомора А дискутувати можна, можна дивитися " Софо", можна святкувати ПАСХУ. Демократія в нас, Васіліо
А шо таке СОФО? Просвіти темного.
63звк пише:
Підете? З Альонкою ?

Я б залюбки з Альонкою в кіно, але боюсь вона не захоче
а вапше скользкій ти якийсь,63-й. Постійно з"їжжаєш з теми. Я тебе питав чия цитата-скажи шось
Про світлення Васіліа : тема Лесбі-туція стара як світ і не охота тратити на неї свій час, Порийся в НЕТІ, найдеш або піти на " СОФО", і там більший екран, і не тре з'їдати байти. А щодо цитат по в цій темі всі вони МОЇ
шукала шукала... таки не найшла... так шо посилання не буде.... але все одно.... 63звк ти коли шось пишеш... то пиши так, шоб тебе люди розуміли... а то останній пост взагалі так написаний, шо там не поймеш, шо ти хотів тим сказати.

ПИСИ. Васілій, йдем на кіно
Оце діло, може хоч одну приємну місію форум виконає, подивитесь разом з Васілієм ГОЛО-КІНО
63звк пише:
тема Лесбі-туція стара як світ і не охота тратити на неї свій час

А на що охота?
Всім споглядати шедевр "Тіні забутих предків"!!!! по 3 рази перед їдою...
Щодо "Тіней" і інших птахів з ненашою ознакою. Краще би вже того Довженка в нашій історії кінематографу не було. Це ж навмисне було створено величезну українську псевдо-кіноіндустрію, щоб знімати про , такби мовити, самі вершки українськості, а потім подавати на екран в такому збоченому і огидному вигляді, шо навіть затятим націоналюгам спротивиться те "українське" кіно, не говорячи вже про широку несвідому масу. Тому і досі ніхто так толком і не наважується робити чисто українське кіно, шоб не повторювати те жахливе радянське псевдомистецтво.
перекла українською порикрльний
НІ - дублюванню, ТАК - правильному перекладу!
Як на мене - то дублювання фільмів будь-якою мовою - це справжня огида! А от проти нормального перекладу (правильного) українською мовою нічого проти не маю.
Терпіти не можу дубльованих фільмів - втрачається половина враження від фільму. Адже актори, коли грають свою роль навіть у власний голос вкладають зміст і певні інтонації, які при дублюванні або повністю ігноруються або передаються не зовсім так як було задумано.
Навіть не знаю звідки взялася така бридка манія все дублювати
Саме краще - це двоголосий професійний переклад, коли також можна почути і мову оригіналу.
дубль 1_й+Умова зашибісь
(дубль 2_й-DEADMAN/Sweeney Todd не перекладається
дубль 3_й+оригінал
Poduvitsia Film Supermen. Ce komedia pro lyduny strukozy Prikolnuj film
Anyk, шось я не розумію. Яка різниця між дублюванням, перекладом, і т. п. озвучками?
AVB пише:
Яка різниця між дублюванням, перекладом, і т. п. озвучками?

ну ти темний, дєдьку. при дублюванні замінюється голос. а при перекладі-присутні обидва-оригінал і переклад
Аа! Ясно.

А може ше поясниш шо таке синхронка? І закадровий?
AVB пише:
А може ше поясниш шо таке синхронка? І закадровий?

тебе шо в гуголі забанили?
Враховуючи, що обов'язковий переклад фільмів тепер вже не обов'язковий, навряд чи український дубляж досягне гарного рівня...

Фанати, правда є, які самі роблять. Ось наприклад: http://uanime.org.ua/anime/138.html
Але ж якість, як не крути, не надто радує...
щось вони так перекладають що краще в оригіналі подивитись
Ну, аніме я завжди тільки в оригіналі і дивлюся. З субтитрами.
І в принципі навіть у кінотеатрі подивитися щось із субтитрами мовою оригіналу іноді не відмовилася би. Але ж хочеться і відпочити теж, просто слухати. Якщо справді перестануть дублювати українською, в кіно взагалі перестану ходити, напевно.

додано через 21 годину 34 хвилини 59 секунд:

О, до речі про тих Патлаті Продакшнз, які дублюють українською. Такий збіг - я нещодавно скачала першу серію Ходячих мерців українською - виявляється, це теж вони зробили. І що цікаво, якість вже набагато краще - видно нова робота, ростуть
Качала тут: http://torrents.net.ua/forum/viewtopic.php?t=325592
дякую за посилання нового серіалу мені сподобався